新华社:短视频字幕在“疯狂汉语教师”中经常出现错别字

如今,在流行的短视频平台上,为方便网民,许多短视频都配有字幕。但是,记者发现,从标题到内容,在一些简短的视频字幕中,经常出现错别字,仅十几个单词的句子中甚至有两到三个错字。 一些网民笑着说,这个问题可能“使中文老师发疯”。

使用权:

阿里云“暖云”主题活动3000万补贴助中小企业度过寒冬

v2-3ab7e0a44ba3f9a77b0e44102b5ebf6d_b.png

中国互联网络信息中心发布的第四十七次《中国互联网发展统计报告》显示,截至2020年12月,我国短视频用户数量已达8.73亿。 中学生占互联网用户的21.0%,其中许多人容易接受新事物,对短视频的接受程度也很高。 短视频字幕中汉字的滥用,滥用和滥用会给他们带来不良的示范和指导。

短片中的某些错别字是常见错误,例如“ de Di De”,“ Zai”和“ Zai”的混合使用; 有的是可笑的,把“ Cu鞠”写成“ Z鞠”,“手牵着手”写成“谢寿”;有些成语已经改写了,面目全非。例如,“随心所欲”写成“洗澡”。以及“遮住耳朵,偷铃”作为“延儿偷铃”;此外,一些制片人是规避暴力,色情和其他字眼的规避平台,故意使用错别字,例如以“ s”表示“死亡”,以“ q”或“ front”表示“金钱” …等等。

在这些经常出现错别字的短视频中,有的转发了几万,顶的次数也高达数十万。 影响不应低估。 偶尔的错别字是可以理解的,但是大量短片中的错别字会给整个社会带来错误的示范。 长时间存在这些明显的错误会使许多人对某些单词的正确书写和用法的理解变得模糊。

文本的标准用法并非易事。 《中华人民共和国民族通用语言文字法》规定,国家推广普通话,推广标准化汉字。 文本是人类获取知识的重要途径,短片制作者和平台应注意文本的标准化使用。 对于高质量的短视频和合格的短视频平台,正确使用汉字是基本要求。

Source