
用英语说葡萄酒,您会想到哪个词? 许多网民可能会说葡萄酒,但严格来说,葡萄酒就是葡萄酒。 在英语上下文中,啤酒,葡萄酒和白酒主要用于统一指代三种类型的酒精,分别对应于啤酒,葡萄酒和白酒。 在海关总署以前的进出口关税中,白酒的正式翻译是白酒,从字面上翻译为白酒。
访问:
阿里云“爆炸性特价”主题活动-云服务器低至0.55折96元/年
但是,从1月1日起,在新的2021年《中华人民共和国进出口关税》中,第22章中的税号是2208.9020,中文列名是Baijiu,相应的英语也变成了中文Baijiu。
在本周关于中国葡萄酒工业协会微信公众号的更新文章中,提到与海关总署(北京和天津)税务总局多次沟通后,中国葡萄酒工业协会正式提交了提案于2020年4月25日提交给海关总署。对于申请,建议将海关商品清单中的“中国白酒”的英文名称从原来的“中国蒸馏酒”改为“中国白酒”,最终通过。
白酒工业协会指出,中国白酒与白兰地,威士忌,伏特加,朗姆酒和杜松子酒一起被称为世界六大蒸馏酒。 世界蒸馏酒的三分之一。 它具有两千多年的生产历史,并使用与西方国家完全不同的天然多菌株固态发酵,固态蒸馏和全生物质转化产品。
然而,多年来,中国白酒缺乏正式和准确的英文名称,这给海外消费者带来麻烦。 例如,中国白酒,中国蒸馏酒(中国蒸馏酒),中国酒(中国烈酒)都被称为“中国酒”。